Realizată
de / edited by Vasile Moldovan
La
editura Societăţii Scriitorilor români din Bucureşti, a apărut
în ediţie bilingvă (română – engleză), Antologia poemului
într-un vers (1936 – 2016) / Anthology
of one line poem (1936 – 2016),
realizată de Vasile Moldovan.
Titlul antologiei e dat de prima parte a cunoscutului poem pillatian « Un singur nai… », care sugerează multiplele ecouri avute de poemul într-un vers din 1936, (data apariţiei volumului de Poeme într-un vers al lui Ion Pillat, până la data editării prezentei antologii). Selecţia poemelor a fost făcută de autorul antologiei.
Coperta, realizată de pictorul Valentin Tănase ilustrează în mod plastic titlul antologiei, reprezentând un nai pe care s-a aşezat un fluture – simbol al frumuseţii, al fragilităţii şi al efemerului.
Prefaţa antologiei aparţine tot lui Vasile Moldovan iar traducerea acesteia în engleză Magdalenei Dale.
Traducerea majorităţii poemelor în engleză este făcută de Vasile Moldovan dar şi de alţi autori : Daniela Albu, Stelian Apostolescu, Virginia Butescu-Stanciu, Radu-Mihail Călinescu, Marius Chelaru, Virginia Cucu, Magdalena Dale, Lidia Ionescu, Marilena Rotaru, Florentin Smarandache, Brăduţ Crişan Suciu, Luminiţa Suse, Tiberiu Tizu şi Ion Untaru.
Antologia cuprinde un număr de 64 de autori, din care se disting nume de mari poeţi ca : Ion Pillat, Vasile Voiculescu, Veronica Porumbacu, Gheorghe Tomozei. O mare parte a celorlalţi autori sunt nume cunoscute prin volume de poeme într-un vers publicate sau prin participarea cu poeme într-un vers la revista Haiku : Victor Săhleanu, Florin Vasiliu, Florentin Smarandache, Paula Romanescu, Dan Florică, Ioan Marinescu, Ion Brad, Adina Enăchescu, Dumitru Radu, Jules Cohn Botea, Vasile Moldovan, Ion Găbudean, Valentin Nicoliţov, Bogdan I. Pascu, Cornelia Atanasiu, Constantin Stroe, Magdalena Dale, Elia David, Ion Untaru, Luminiţa Suse, Luciana Vladimir, Virginia Popescu.
În prefaţa antologiei, autorul face o analiză complexă şi documentată a poemului într-un vers în paralel cu cea a poemului haiku. Multe idei sunt reluate din lucrarea publicată anterior, POEMUL ÎNTR-UN VERS – STUDII, realizată în colaborare cu regretatul Florin Vasiliu, apărută la Editura Curtea Veche, Bucureşti, 2001, al cărui rezumat l-am prezentat pe blogul meu Phoenix.
Prefaţa actualei antologii poartă un titlu simbolic : « Eternităţi de-o clipă surprinse într-un vers », care reia titlul celui de-al doilea volum pillatian de poezii, publicat în 1914, care prefigurează volumul de Poeme într-un vers, apărut în 1936. Autorul antologiei insistă asupra ecoului avut de acest gen inedit de poezie la data apariţiei sale, asupra criticilor, rezervele acestora, dar şi admiraţia, încurajările şi influenţele exercitate asupra unor poeţi contemporani ai lui Ion Pillat.
De asemenea, Vasile Moldovan aminteşte în prefaţa antologiei cele două surse de inspiraţie ale poetului Ion Pillat care l-au condus la scrierea poemelor într-un vers : pe de o parte unele poezii ale lui Victor Hugo, în care a descoperit adevărate poeme într-un vers, iar pe de altă parte cunoaşterea poemului haiku, cu care venise în contact la Paris. Noua specie constituie astfel o sinteză între occident şi orient.
Mai târziu, poetul îşi va defini poemul într-un vers printr-o strofă :
«
C-un singur vers am încercat să farmec
În tine o lume de simţiri şi vis –
Pătrunde-l cum pătrunde-n zori lucirea
Priveliştii printr-un oblon deschis. »
În tine o lume de simţiri şi vis –
Pătrunde-l cum pătrunde-n zori lucirea
Priveliştii printr-un oblon deschis. »
Reluând
din studiul amintit asemănările şi deosebirile dintre haiku şi
poemul într-un vers, completându-le cu date noi, autorul antologiei
stabileşte în final graniţele distincte ale celor două specii
literare : haiku-ul şi poemul într-un vers.
În finalul prefeţei Vasile Moldovan se opreşte asupra unor autori care au încercat anumite inovaţii sau care au lărgit sfera tematică a poemului într-un vers : Ion Brad, Florentin Smarandache, Florin Vasiliu, Cornelia Atanasiu, Dan Norea – Elia David, Ion Untaru, Adina Enăchescu, Virginia Popescu.
Citind poemele selectate în anthologie mi-a atras atenţia faptul că aceleaşi teme apar la mai mulţi autori dar sunt prezentate diferit, în funcţie de viziunea, talentul şi sensibilitatea proprie fiecăruia. Lucrul acesta mi-a sugerat ideea să fac o selecţie tematică a autorilor, astfel încât cititorul acestei prezentări să poată avea o deschidere mai largă asupra celor care au scris poemele.
Prima temă la care m-am oprit este aceea a definiţiei poetice dată poemului într-un vers, plecând de la aceea a creatorului ei, Ion Pillat :
Poemul
într-un vers :
Un
singur nai, dar câte ecouri în păduri…
Only one panpipe, but how many echoes in the wood…
Only one panpipe, but how many echoes in the wood…
Vasile
Moldovan:
Un
singur dram de aur din mina de steril.
Only a grain of gold from the sterile mine.
Only a grain of gold from the sterile mine.
Bogdan
I. Pascu :
Un
singur fir din ghemu-ntreg de visuri.
Only a thread from the whole ball of dreams.
Only a thread from the whole ball of dreams.
Victor
Săhleanu :
O
lume sună-n scoică, de-o duci înspre urechi.
A world sounds in the seashell, if you bring it to your years.
A world sounds in the seashell, if you bring it to your years.
Ştefan
G. Theodoru :
Să
reuşeşti să-nghesui întregul în puţin.
To succeed fitting more in less.
To succeed fitting more in less.
Gheorghe
Tomozei :
Izvorul
lin presimte intensitatea mării.
The quiet spring feels the sea intensity.
The quiet spring feels the sea intensity.
Cornelia
Atanasiu :
Ca
un respire cerul vine la noi în grabă.
Like a light breath the sky rushes down towards us.
Like a light breath the sky rushes down towards us.
Dan
Florică :
O
fulgerare-a minţii în stânca verbului.
A lightening of the mind in the cliff of a verb.
A lightening of the mind in the cliff of a verb.
O
altă temă care apare frecvent este aceea a anotimpurilor, începând
cu primăvara şi sfârşind cu iarna.
*
Primăvara:
Florentin
Smarandache :
Blajini
cocori ne-aduc pe aripă căldura.
Gentle cranes bring us warmth on the wings.
Gentle cranes bring us warmth on the wings.
Sorin
Sirineasa :
Chiriaş
sub streaşina casei, o rândunică.
Tenant under the eaves of the house, a swallow.
Tenant under the eaves of the house, a swallow.
Ana
Udrea – Aprilie
:
O
caldă adiere mângâie colţul ierbii.
A warm breeze caressing the grass blade.
A warm breeze caressing the grass blade.
Cornelia
Atanasiu – Mărţişoare
:
Pe
ramuri înflorite se-ntrec în dans poeme.
From branches that are bloomed poems compete in dance.
From branches that are bloomed poems compete in dance.
Jules
Cohn Botea :
Scăpaţi
din noaptea iernii, din nou e dimineaţă.
Freed from the winter’s night, it is morning again.
Freed from the winter’s night, it is morning again.
Dan
Florică – Martie
:
Îmbrobodeşte
bruma bobocii de magnolia.
The hoarfrost is veiling the buds of magnolia.
The hoarfrost is veiling the buds of magnolia.
*
Vara
:
Paula
Romanescu – Parfumul
verii
:
Lada
de zestre-a mamei miroase-a levănţică.
Mother’s dowry chest scented with lavender.
Mother’s dowry chest scented with lavender.
Ştefan
G. Theodoru – Peisaj
de vară
:
În
liniştea fierbinte, plâng macii ofiliţi.
Inside the hot silence, the withered poppies weep.
Inside the hot silence, the withered poppies weep.
Cornelia
Atanasiu – Iunie
:
Fluturi
albi în nuntă plutesc deasupra verzei.
White butterflies in mating float above the cabbage.
White butterflies in mating float above the cabbage.
Ion
Untaru – Iulie
:
Nici
pic de adiere în jariştea amiezii.
Not a bit of breeze in the oven of the noon.
Not a bit of breeze in the oven of the noon.
Jules
Cohn Botea :
Ce
repede-a trecut, de parcă nici n-a fost.
It passed so fast, as if it never existed.
It passed so fast, as if it never existed.
Mihaela
Cojocaru :
Cetina
din piscuri înmiresmând cărarea.
Fir tree branches, on the mountain peak, scenting the pass.
Fir tree branches, on the mountain peak, scenting the pass.
Vali
Iancu :
Pe
rând se coc ispite sub ochii pofticioşi.
By turn temptations are ripening under the lustful eyes.
By turn temptations are ripening under the lustful eyes.
Octavian
Mareş - Noapte
de vară
:
Luna-nveselită
de cântece de greieri.
The moon cheered up by the songs of crickets.
The moon cheered up by the songs of crickets.
*
Toamna
:
Toamna
este tema cea mai des abordată de autorii antologiei. Dumitru Radu
are nu mai puţin de cinci poeme iar Valentin Nicoliţov tot pe
atâtea.
Dumitru
Radu :
Ce
tristă-mpărăţie fără cocori şi fluturi.
How sad is this empire: without cranes or butterflies.
How sad is this empire: without cranes or butterflies.
Dumitru
Radu - Seară
de toamnă
:
O
creangă goală scrie caligrafii pe lună.
A leafless branch creates calligraphies on the moon.
A leafless branch creates calligraphies on the moon.
Dumitru
Roşu :
Precum
gutuiul din livadă, părul meu brumat.
Like the quince tree in the orchard, my frosted hair.
Like the quince tree in the orchard, my frosted hair.
Ion
Serebreanu – Pasul
toamnei
:
Pădurile
de linişti se desfrunzesc de sunet.
The forests of silence strip themselves of sound.
The forests of silence strip themselves of sound.
Constantin
Stroe – Sfârşit
de toamnă
:
În
cuibul gol al berzei acuma doarme luna.
In the empty stork’s nest now the moon is sleeping.
In the empty stork’s nest now the moon is sleeping.
Alfred
Basarab Tibereanu :
Mireasă
despletită-n lacrima-nserării.
Dishevelled bride in the tear of the twilight.
Dishevelled bride in the tear of the twilight.
Maria
Tirenescu - Sfârşit
de toamnă
:
Vântul
şterge-n zori lacrimile norilor.
At dawn the wind wipes out the tears of the clouds.
At dawn the wind wipes out the tears of the clouds.
Gheorghe
Duţă Micloşanu :
Eşarfe
roşii, vântul prin vie fluturând.
Red scarves, the wind waving through the vineyard.
Red scarves, the wind waving through the vineyard.
Valentin
Nicoliţov – A
venit toamna
:
Azi
noapte-a căzut bruma pe-un flutur amorţit.
Last night the hoarfrost fell on a numb butterfly.
Last night the hoarfrost fell on a numb butterfly.
Elia
David / Dan Norea :
Pe
cerul unui greier, comete ruginite…
Un nor ca o furnică mustrări îi tot trimite…
Un nor ca o furnică mustrări îi tot trimite…
On
the sky of a cricket, rusty comets…
An ant-like cloud reprimands it again and again…
An ant-like cloud reprimands it again and again…
Ioan
Marinescu – Tentativă
:
Plânge
toamna pe la geamuri vrând să intre în odaie.
The autumn cries of the window wanting to come in.
The autumn cries of the window wanting to come in.
*
Iarna
:
Ana
Udrea – Ianuarie
:
Brodează
flori de gheaţă în nopţile geroase.
It embroiders ice flowers during frost nights.
It embroiders ice flowers during frost nights.
Daniela
Albu – Ninsoare
:
În
mantie de nea s-a îmbrăcat brânduşa.
“The naked lady” dressed in a mantle of snow.
“The naked lady” dressed in a mantle of snow.
Marius
Chelaru – Iarna
în satul mamei
:
Cu
zurgălăii copilăriei azi alte sănii.
With the childhood bells today other sledges.
With the childhood bells today other sledges.
Elia
David :
Degeaba-i
plin copacul, cine culege stele ?
In vain is the tree full, who will harvest stars ?
In vain is the tree full, who will harvest stars ?
*
Norii
:
Virginia
Popescu :
Pe
pajiştea albastră o turmă de mioare.
On the blue meadow a flock of young sheep.
On the blue meadow a flock of young sheep.
Dumitru
Radu – Caligrafii
de nori
:
Un
abur cu hotare, mereu nebănuite.
A steam with borders, always unexpected.
A steam with borders, always unexpected.
Paula
Romanescu – Credinţă
:
Să
ştii că veşnic norul se-ntoarce la izvor.
To know that the cloud always returns at the source.
To know that the cloud always returns at the source.
Maria
Tirenescu – Paznic
:
Pe
cerul nesfârşit norul păzeşte luna.
On the endless sky a cloud guards the moon.
On the endless sky a cloud guards the moon.
Jules
Cohn Botea – Cerul
:
În
cer ştim că e raiul, atunci de ce plâng norii ?
If the paradise is in the sky, then why are the clouds crying ?
If the paradise is in the sky, then why are the clouds crying ?
*
Fluturele
:
Vasile
Moldovan :
Mai
mult cu o petală o floare de cireş.
One more petal on the cherry blossom.
One more petal on the cherry blossom.
Virginia
Popescu :
Zburând
din floare-n floare, pe-aripi a strâns culori.
Flying from flower to flower it culled colours on its wings.
Flying from flower to flower it culled colours on its wings.
Romulus
Sălăgean :
Pe
cartea de poeme, un cititor grăbit.
On the book of poems a hasty reader.
On the book of poems a hasty reader.
Magdalena
Dale – Fluturii
de noapte
:
Coşmaruri
risipite când zorii se ivesc.
Scattered nightmares when dawn brakes.
Scattered nightmares when dawn brakes.
*
Ciocârlia
:
Ion
Pillat :
Din
praştia câmpiei lumina cântă sus.
From the sling-like field, up it sings of light.
From the sling-like field, up it sings of light.
Vasile
Moldovan :
Dând
tonul corului de îngeri uită să coboare.
Setting the key note to angels chorus, it forgot to fly down.
Setting the key note to angels chorus, it forgot to fly down.
Luciana
Vladimir - Ciocârlia
în zori
:
Din
arcul unui ram se-nalţă ciocârlia.
From the arch of a branch the skylark is rising.
From the arch of a branch the skylark is rising.
Virginia
Popescu :
Împrăştiat
în cioburi azurul unui cânt.
Scattered in the shards the azure of a song.
Scattered in the shards the azure of a song.
*
Roua
:
Romulus
Sălăgean :
Pe
iarbă risipite atâtea nestemate.
Scattered on the grass so many gems.
Scattered on the grass so many gems.
Victor
Steron – Dimineaţa
:
Deasupra
ierbii roua îşi murmură destinul.
Above the grass the dew murmurs its fate.
Above the grass the dew murmurs its fate.
Ion
Untaru – Mirare
:
Atâţia
stropi de rouă şi-n fiecare cerul.
So many dewdrops and in each of them, the sky.
So many dewdrops and in each of them, the sky.
Adina
Enăchescu – Boabe
de rouă
:
Sub
ochii căprioarei vânate două lacrimi.
Under the eyes of a hunted deer two teardrops.
Under the eyes of a hunted deer two teardrops.
*
Mama
:
Luminiţa
Suse :
Un
zâmbet sfânt în cioburi de oglindă.
A holy smile from mirrors shards.
A holy smile from mirrors shards.
Ana
Udrea :
Şi
lacrimă şi zâmbet ascunde în privire.
Both tear and smile she hides in her eyes.
Both tear and smile she hides in her eyes.
Ioan
Găbudean :
Cu
crizanteme-n braţe spre vechiul cimitir.
Holding chrysanthemums in her arms to the old cemetery.
Holding chrysanthemums in her arms to the old cemetery.
Valentin
Nicoliţov :
Nimeni
pe lumea asta nu m-a iubit ca ea.
No one in this world has ever loved me like her.
No one in this world has ever loved me like her.
Adina
Enăchescu – Amintirea
mamei
:
Păstrând-o
drept comoară ascunsă-adânc în suflet.
Keeping it as a treasure hidden deep in soul.
Keeping it as a treasure hidden deep in soul.
Antologia
de poeme într-un vers reprezintă rodul unei munci de echipă,
coordonată de poetul Vasile Moldovan. Poemele selectate sunt un
îndemn la meditaţie asupra caracterului efemer al vieţii dar şi
al eternităţii universului care se oglindeşte în sufletul uman
precum « cerul într-un bob de rouă » (Ion Untaru).
Salutăm iniţiativa poetului Vasile Moldovan care a demonstrat prin această primă antologie că acest gen de poezie este viguros, capătă tot mai multă amploare în literatura de azi şi are un viitor sigur alături de poemul haiku.
Virginia
Popescu.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu