La editura Pim
din Iaşi, a apărut în
ediţie bilingvă (română – engleză),
volumul de haiku al
poetului Cezar Ciobîcă, Petale în vânt /
Petals on the wind.
Tehnoredactare / Editor
Cezar Ciobîcă
Culegere computerizată
/ Computerized typesetting
: Cezar Ciobîcă
Traducere în engleză
/ English version
: Cezar Ciobîcă
Autorul este la al treilea
volum publicat, din care unul de poezie (Memoria
clepsidrei) şi două de haiku :
Caruselul anotimpurilor, câştigat
la a doua ediţie a concursului de debut al grupului Ro Ku, organizat
în 2011 şi actualul volum Petale în vânt / Petals
on the wind.
Cezar
Ciobîcă este un nume cunoscut atât în România cât şi peste
hotare prin numeroasele premii obţinute la diferite concursuri.
Autorul se remarcă prin talent, perseverenţă şi o mare dragoste
pentru acest poem japonez numit haiku.
S-ar
putea spune pe drept cuvânt că are haiku-ul în sânge.
Volumul cuprinde cinci
capitole:
Primăvara / Spring
Vara / Summer
Toamna / Autumn
Iarna / Winter
Printre anotimpuri /
Among seasons.
Urmând cursul
anotimpurilor, poemele se remarcă printr-o mare frumuseţe,
sensibilitate şi o deosebită profunzime.
Primul poem se deschide ca
o fereastră spre primăvară, spre renaşterea naturii dar şi spre
sufletul poetului :
Floriile
–
pe
pervaz o turturea
cu
ochii mamei
Palm Sunday –
on the sill a
turtledove
with my mom’s eyes
La fel de sensibil este
cel de-al doile poem în care mâţişorii
răsfrânţi în oglinda
lacului par nişte stele care înmuguresc.
O
imagine a universului văzut în oglindă.
mâţişori
pe ram –
în
oglinda lacului
stele înmugurind
catkins on the branch –
in the mirror’s lake
budding stars
Primăvara
e anotimpul renaşterii, al trezirii la viaţă dar şi al
contemplării acestor minuni simple ale naturii. Bătrânul stând la
soare pe prispă descoperă un ghiocel care iese printre frunzele
veştede.
Urmează
apoi o serie de poeme care reiau titlul volumului –
Petale în vânt /
Petals on the wind.
Petalele
se aştern pe pământ ca o trenă de mireasă din ce în ce mai
lungă. Tot petalele primenesc hainele sperietorii sau se aşează pe
rănile Mântuitorului, alinându-i durerea.
Barza
apare şi ea ca simbol al primăverii dar şi al speranţei
regenerării locuitorilor dintr-un sat îmbătrânit.
Liliacul
cu mirosul lui puternic apare în multe poeme :
Fie că
parfumul lui aduce pe monitor semne vitale, fie că pătrunde printre
gratiile de fier, fie că albul lui luminează noaptea la fereastră,
liliacul îşi manifestă obsesiv prezenţa.
Mierla
şi ciocârlia fac de asemenea parte din ritualul primăverii.
Trilurile lor melodioase, adevărate concerte, dau viaţă naturii,
sonorizând copacii sau împrumută lumina de la galbenul câmpului
de rapiţă.
primă
audiţie –
prin
fereastra deschisă
cântecul
mierlei
the first audition –
through the open window
blackbird’s
song
lan de
rapiţă –
cântecul
ciocârliei
şi mai
luminos
rapeseed
field –
the
skylark’s song
more
brighter
Culorile
predominante ale primăverii sunt verdele crud al copacilor, albul
ghioceilor, al liliacului, al florilor de prun, galbenul rapiţei dar
şi al puilor abia ieşiţi din ou. Culoarea mov a unui pâlc de
brânduşe, devine printr-o ingenioasă substituire, parfumul mov al
rochiilor mamei.
Pline
de parfum, culoare şi muzică poemele primăverii din acest volum ne
poartă cu gândul la Corespondenţele
lui Baudelaire în
care :
« Parfum,
culoare, sunet se cheamă şi-şi vorbesc. »
(Traducere - Necula Florin
Dănuţ).
Vara / Summer
Vara se instalează
pretutindeni cu parfum îmbătător de salcâmi, de tei şi de
lavandă, cu zbor de fluturi dar şi cu secetă, caniculă , uneori
cu averse de ploaie, cu fulgere şi tunete.
Când
seceta se prelungeşte, creştinii ridică rugi fierbinţi pentru
ploaie.
rugi
pentru ploaie -
nemişcată
pe clopot
o libelulă
prayers for rain –
motionless on the bell
a dragonfly
Libelula
pare să ia şi ea parte la ceremonial în aşteptarea binecuvântatei
ploi.
Miresmele
de tei sunt atât de puternice încât te fac să rătăceşti drumul
spre casă, iar parfumul de salcâmi umple chiar cutia milei.
Cântecul
matinal al ciocârliei şi al mierlei e completat de cel nocturn al
privighetorii :
noapte pe baltă –
cântecul privighetorii
făcând valuri
night on the pond –
the song of the
nightingale
making waves
Nici
greierii nu se lasă mai prejos. Alături de păsări
micii
cântăreţi dau concerte în aer liber sau chiar într-un vechi
gramofon :
drum
prin bazar –
un
greier ţârâind
într-un gramofon
way through the bazar –
a cricket chirping
in a gramophone
Ploaia, grindina,
curcubeul, roua, lumina lunii, puful plopilor, floarea soarelui,
florile de sânziene, macii, rochiţa rândunicii defilează rând pe
rând în această atmosferă estivală.
Răpăitul
grindinei pe acoperiş devine un adevărat marş
Radetzky,
volbura îmbracă o păpuşă goală aruncată la groapa de gunoi,
floarea soarelui întârzie asfinţitul astrului.
Amurgul
de vară creează o imagine impresionantă :
amurg
de vară –
pe un
vitraliu Iisus
scăldat în sânge
summer twilight –
on a stained glass
Jesus
bathed in blood
Toamna / Autumn
Imaginile verii se
estompează încetul cu încetul fiind înlocuite cu cele ale
toamnei.
Cerul de un albastru
sclipitor al verii e mai mult acoperit, soarele se ascunde în
stogurile de paie, vuietul mării se aude doar în ghiozdanul
fetiţei, cocorii pleacă, ceaţa deasă acoperă totul ca o perdea
cenuşie, plouă cu frunze care conduc pe ultimul drum răposaţii,
soarele se eclipsează, luna e în declin, din teascul uitat sub
şopron curge doar rugina.
Imaginea
toamnei nu este deloc idilică în viziunea poetului. E mai degrabă
una bacoviană, cu acordurile lungi şi triste ale vântului. Seninul
e întunecat de stoluri de grauri, oamenii calcă în picioare lumina
din frunze, căderea unei castane tulbură stelele din lac, în satul
îmbătrânit nu miroase decât a prune putrede iar bătrânii din
aziluri capătă chipuri de ceară ca în Muzeul
figurilor de ceară
din Londra.
azil de
bătrâni –
chipuri
de ceară privind
un stol de cocori
asylum of elders –
wax faces looking at
a flock of cranes
Este un
univers al descompunerii treptate şi al morţii naturii.
Rareori
o imagine luminoasă însufleţeşte acest tablou sumbru, creat parcă
de penelul lui Rembrandt.
Frunze
galbene –
umbrele
statuilor
tot mai
luminoase
yellow leaves –
the shadows of the
statues
increasingly
bright
Şi
pentru că tot am amintit de Corespondenţele
marelui poet francez Charles Baudelaire, vom reveni la un alt poem al
său,
Cântec
de toamnă :
« Curând
ne-om scufunda în recile tenebre,
Adio deci lumină a
verilor prea scurte !
Aud deja căzând cu
sunete funebre,
Lemnul răsunător pe
dalele din curte. »
(Traducere
- Necula Florin Dănuţ).
De la
marşul Radetzky al grindinei iată-ne la marşul funebru al lui
Chopin sau Beethoven care ne conduce spre ultimul anotimp, cel al
morţii naturii.
Mult
mai scurtă ca număr de poeme, iarna este totuşi un anotimp
luminos datorită zăpezii strălucitoare şi a sărbătorii de
Crăciun care aduce bucurii în inimile tuturor.
Deşi
rece, geroasă, iarna este un anotimp al purităţii care ne aduce pe
chipuri zâmbetul copilăriei.
Crizantemele
surprinse de prima ninsoare par mai luminoase, primii fulgi de nea îl
fac pe bătrânul dascăl să-şi amâne dictarea,
noaptea
geroasă face ca pulberea Căii Lactee să scârţâie sub tălpi,
dar zăpada face şi adevărate minuni :
prima
ninsoare -
îngerilor
de piatră
le
cresc pene noi
first snow –
for the stone angels
new feathering
Ultimul capitol al
volumului, Printre anotimpuri / Among
seasons, reia anumite teme din celelalte
capitolele dându-le culori şi sensuri noi :
Un buchet uscat de
levănţică aminteşte autorului zâmbetul mamei ca şi turtureaua
din primul capitol care are aceiaşi ochi blânzi ca ai mamei.
Paingul continuă lucrul
bunicii care a plecat demult, iar sita ei din podul cu vechituri
cerne acum doar lumina lunii.
Un poem
de o mare frumuseţe ne aminteşte discret de celebra sonată
beethoveniană. În acest poem chiar luna e cea care interpretează
cu razele ei piesa muzicală.
liniştea
nopţii –
pe clapele pianului
razele lunii
night’s silence –
on the piano keyboard
the moonlight
Lectura volumului
Petale în vânt / Petals on the wind,
creează cititorului momente de încântare
dar şi de meditaţie.
Talentul
autorului, completat de o mare sensibilitate şi de mult spirit de
observaţie are darul de a ne purta printre poemele sale precum
petalele pe aripile inspiraţiei.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu