Introducerea
este scrisă de Claudia Coutu Radmore. Din ea am ales:
”Poemele Luminiţei Suse sunt un antidot minunat pentru cei care simt că recent nu s-a întâmplat nimic nou în lumea poemului tanka.
Poemele
Luminiţei pot surprinde, aşa cum fac multe, dar aceste poeme, scrise de ea pe
fondul specific vieţii cotidiene, imigraţia ei din România, călătoriile ei, educaţia ei ştiinţifică / matematică, precum şi obişnuita încărcătură emoţională, sunt reconfortante.”
Traducerea în limba franceză îi aparţine lui Mike Montreuil. Am considerat că e interesant ce a notat traducătorul şi am tradus această notă.
“Traducerea
unui text de tanka nu este în totalitate nici neagră, nici albă ca o ştiinţă
exactă. Este o multitudine de tonuri gri şi de nuanţe. Este arta de a
interpreta, în special când nu stăpâneşte ambele limbi care fac parte din
traducere. În lucrarea Luminiţei, sunt trei limbi. Prima este limba sa maternă,
româna. Mai multe dintre poemele sale sunt traduse din română în engleză şi
multe au structura limbii sale materne. Aceste două limbi din această lucrare
sunt mai familiare.
De asemenea,
traducerea introduce experienţa de viaţă a traducătorului. Fiecare traducător are o versiune
personală pentru acelaşi poem. În cazul poemului tanka şi al altor forme poetice japoneze, limba este una
dintre simplităţi şi trebuie reţinut acest aspect. În particular, emoţia
trebuie să fie prezentă în tanka.
Traducătorul
tinde să clarifice sensul fiecărui cuvânt sau expresie, fiecărui vers, fiecărui
poem. Pentru această lucrare, mi-ar plăcea să mulţumesc poetelor Diane
Descôteaux şi Maxianne Berger pentru sugestiile şi comentariile lor.
Contribuţia lor a adăugat claritate şi subtilitate mai multor poeme tanka.”
Cartea este dedicată fiului poetei, Vladi:
the firefly
that always glows
his smile
fills any moment
with light
the firefly
that always glows
his smile
fills any moment
with light
licuriciul
care străluceşte mereu
zâmbetul lui
umple orice moment
cu lumină
care străluceşte mereu
zâmbetul lui
umple orice moment
cu lumină
Majoritatea poemelor tanka din această carte au fost publicate în reviste şi antologii: “Moonbathing/ Scăldat în lună, un jurnal de tanka scrise de femei”, “Magnapoets”, antologia “Many Windows /Multe ferestre”, antologia “Butterfly Away/ Fluturând în depărtare”, “Gusts/ Rafale de vânt”, “Atlas Poetica”, “Red Lights, Ribbons/ Panglici/ Tanka Cafe”, “Take Five: Cel mai bune poeme Tanka contemporane 2010”, “Note from the Gean/ Note din cireş” şi altele. (Traducerea şi explicaţiile îi aparţin Luminiţei Suse, vorbitoare de limbă engleză)
Citind poemele
tanka din această carte, am constatat că poeta este preocupată în special de
redarea emoţiei, a sentimentelor şi mai puţin să respecte numărul de silabe
stabilit teoretic. Exemplele de mai jos vă vor convinge de sensibilitatea şi
talentul poetei de origine română Luminiţa Suse.
(Pentru o mai
bună înţelegere a modului de scriere a poemului, transcriem cele două variante
din “Mii de licurici” aşa cum sunt în carte şi poemul în limba română aşa cum
l-a scris autoarea.)
1
a thousand
fireflies
out of dark woods
light springs
from unexpected
sources
out of dark woods
light springs
from unexpected
sources
mille lucioles
jaillissent
d’une forêt somber
la lumière
bondit
de sources
inattendues
mii de licurici
răsar din păduri
întunecate
lumina apare uneori
din locuri neaşteptate
răsar din păduri
întunecate
lumina apare uneori
din locuri neaşteptate
2
how the forest
bursts into glitters
tonight, your smile
changes the darkness
a firefly at a time
et comme
la forêt
s’éclate
en étincelles
ce soir,
ton sourire
change
la noirceur
une
luciole à la fois
pădurea
explodează în
scântei
zâmbetul tău
transformă
întunericul
licurici după
licurici
3
the photograph
of my grandparents
fractured flutes
the ballad of their bones
hymns in mine
la photo
de mes grands-parents -
flûtes fracturées
la ballade de leur os
des hymnes dans les miens
de mes grands-parents -
flûtes fracturées
la ballade de leur os
des hymnes dans les miens
fotografia
bunicilor mei
fluiere fracturate
balada oaselor lor
doineşte în mine
4
an eye
in each
raindrop
so much
to observe
on earth
between two
sky-blinks
un œil dans chaque
goutte de pluie
il y a tant
à observer sur la terre
entre deux clignements de ciel
goutte de pluie
il y a tant
à observer sur la terre
entre deux clignements de ciel
un ochi
în fiecare strop
de ploaie
atât de multe
de văzut pe
pământ
între două
clipiri ale cerului
5
his face on my mind
I walk dark streets
yet all I see is light
imagine it even on
the other side of the moon
son
visage dans mes pensées
je
marche dans les rues sombres
je vois
seulement de la lumière
imagine cela
l’autre côté de la lune
imagine cela
l’autre côté de la lune
cu faţa lui în gând
merg pe străzi întunecate
văd numai lumină
chiar şi pe faţa invizibilă
a lunii
6
invasion of poppies
everywhere I look
only reasons
to hide
from conflict
invasion de coquelicots
partout où je regarde
seulement des raisons
pour me cacher
du conflit
invazie de maci
oriunde privesc
numai motive
să mă feresc
de conflicte
7
quiet
pine reflections
anchored in blue
my longing
for peace
reflets
des pins
tranquille
ancrés dans le bleu
mon désir
pour la paix
tranquille
ancrés dans le bleu
mon désir
pour la paix
reflexii de pini
ancorate în albastru
seren
asemenea dorului meu
de pace
8
autumn
parades war colors
the fragrance of ripe quince
peacefully
invades the house
l’automne
défile les couleurs de guerre
le parfum de coings mûrs
envahit paisiblement
défile les couleurs de guerre
le parfum de coings mûrs
envahit paisiblement
la maison
toamna defilează
culori de război
parfum de gutui coapte
ne invadează paşnic
casa
9
I think of the days
after I met him
rain or shine
the nightingale
has always flown high
je pense aux
jours
après notre rencontre -
qu’il pleuve ou qu’il vente
après notre rencontre -
qu’il pleuve ou qu’il vente
le rossignol
vole toujours haut
vole toujours haut
mă gândesc la
zilele
după ce l-am
întâlnit
ploaie sau
senin
privighetoarea
a zburat
întotdeauna la înălţime
10
raindrops
cling to a bare branch
I blink and some vanish
I blink again
new ones appear
gouttes de pluie
collées à une branche nue
je cligne et certaines disparaissent
je cligne encore
de nouvelles apparaissent
collées à une branche nue
je cligne et certaines disparaissent
je cligne encore
de nouvelles apparaissent
picături de
ploaie
atârnă de o
ramură goală
clipesc şi câteva
dispar
clipesc din nou
şi apar altele
noi
11
my road
in the rear view mirror
a gray ribbon
descending
from a lapis sky
ma route
dans le rétroviseur
est un ruban gris
descendant
dans le rétroviseur
est un ruban gris
descendant
d’un
ciel lapis
drumul meu
în oglinda
retrovizoare
este o panglică
gri
ce coboară
din cerul
albastru
12
his bouquet of roses
tinted blue
made me stand still
he surely knows how
to thrill hummingbirds
son bouquet de roses
teinté de bleu
m'a laissée immobile
surement il sait
exciter
les colibris
buchetul lui
de trandafiri albaştri
mi-a tăiat răsuflarea
el ştie cum să impresioneze
păsări colibri
13
an eagle's wing
slices blue
storms may follow
one can never be certain
how skies fall apart
l'aile d’un
aigle
tranche le bleu
des tempêtes peuvent suivre
on n’est jamais certain
comment le ciel va se briser
tranche le bleu
des tempêtes peuvent suivre
on n’est jamais certain
comment le ciel va se briser
aripa vulturului
despică albastrul
probabil cauzând furtuni
nimeni nu ştie sigur
cum se destramă cerurile
14
I stood still
by my father's grave
like a hummingbird
before backing off
from an emptied flower
proche du tombe de mon père
j’étais debout
immobile
comme un colibri
avant de reculer
d’une fleure vidée
comme un colibri
avant de reculer
d’une fleure vidée
am stat nemişcată
la mormântul tatălui meu
precum o pasăre colibri
înainte de a se retrage
dintr-o floare golită
15
a different
constellation of glints
in each snowflake –
his feelings for me
not yet crystallized
une
constellation d’étincelles
différente
dans chaque flocon de neige –
ses sentiments envers moi
ne sont pas cristallisés
différente
dans chaque flocon de neige –
ses sentiments envers moi
ne sont pas cristallisés
o diferită
constelaţie de străluciri
în fiecare fulg de nea –
sentimentele lui pentru mine
nu s-au cristalizat încă
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu